It could just as well (or better) be translated as 'time spirit', which you already did, or 'time mind'. 'Ghost' is simply not what we mean when we say 'Geist' here.
But this quiz isn't about German words per sé; it's about German words in English, and in English we make no distinction between the umlaut and (what would in German be) the umlautzeichen.
Any chance to give some more leeway on… daschund? I suppose this has taught me it’s spelled dachshund. Now to remember this I’ll always think it’s Dach’s hound.
I’ll use my Dach’s hound system. Kirby Dach is an NHL player so I’ll just remember that he has a fictional wiener dog that may or may not hunt badgers.
Regarding "Schadenfreude", "Pleasure from the misfortune of others" does sound kind of random and sadistically. We Germans are not like that (at least the most of us are not).
So in order to feel "Schadenfreude" that misfortune has to happen so someone who really deserved it for bad behavior. A pretty spot-on example would be the end of the skateboard-chase in Back to the future.
And in German, "Dachshund" sounds like the offspring of a badger (Dachs) and a dog (Hund). We call that dog Dackel instead.
Er, no, at least not in the german origin. There has to be some kind of "Yeah, that serves you right"-feel to that persons misfortune. Otherwise it would be just laughing at someone stupid doing something stupid.
I agree, at least it's quite rare. I tried putting Dackel and Teckel, but apparently it is more commonly called that in English (even though I've mostly heard wiener dog).
Interestingly, "Wanderlust" has a different meaning in German ("a strong urge to hike"). But there are several German words for "a strong urge to travel": "Reiselust", "Reisefieber", "Fernweh".
I think they say that when someone says something unpronounceable. For example, if an American asks a Pole where he's from and the Pole says Bydgoszcz, they American might reply "Gesundheit". Which I think is funny but also a bit rude? But maybe I'm wrong about this.
USAmerican here- I say gesundheit when someone sneezes (I did just this morning!) because I prefer it to the religious connotations of the alternative "bless you." Doing so is very common.
"Zeitgeist" does not literally mean "time ghost". It just doesn't. "Geist" has multiple meanings, one of them happens to be "ghost". But not in the word "Zeitgeist". The best tranlsation is "spirit", which also happens to have the secondary meaning of "ghost". Which is neat.
I think most people, if they saw someone claim "Team-Spirit" (an English loanword into German) translated to the German equivalent of "team ghost", would say that is incorrect.
It could just as well (or better) be translated as 'time spirit', which you already did, or 'time mind'. 'Ghost' is simply not what we mean when we say 'Geist' here.
But this quiz isn't about German words per sé; it's about German words in English, and in English we make no distinction between the umlaut and (what would in German be) the umlautzeichen.
The umlaut, in English, validly refers to just the two marks above the letter.
(See also: the quiz description, which reads "This quiz is in English. The German spellings or meanings may be different." (emphasis mine))
Hund is a dog.
Think of it as a badger dog - 2 separate words yoked together.
So in order to feel "Schadenfreude" that misfortune has to happen so someone who really deserved it for bad behavior. A pretty spot-on example would be the end of the skateboard-chase in Back to the future.
And in German, "Dachshund" sounds like the offspring of a badger (Dachs) and a dog (Hund). We call that dog Dackel instead.
Aber niemand hier in Deutschland sagt "Dachshund".
Do you really say in American or British English "Gesundheit" when someone sneezes?
With German pronunciation?
(In my language and in some other languages I know people also say "for health!" when someone sneezes).
(obviously no correction, I just wanted to spread some siedenotes)
I think most people, if they saw someone claim "Team-Spirit" (an English loanword into German) translated to the German equivalent of "team ghost", would say that is incorrect.