| Text | Language | % Correct |
|---|---|---|
| Vera sapientia non ex omnibus notitiis oritur, sed ex recognitione quam parum de mundo revera intellegamus. | Latin | 93%
|
| እውነተኛ ጥበብ የሚመጣው ሁሉንም ነገር በማወቅ ሳይሆን ስለ አለም ምን ያህል እንደተረዳን በመገንዘብ ነው። | Amharic | 52%
|
| Nid o wybod popeth y daw doethineb gwir, ond o gydnabod pa mor ychydig yr ydym mewn gwirionedd yn ei ddeall am y byd. | Welsh | 49%
|
| Ware wysheid kom nie van om alles te weet nie, maar van om te erken hoe min ons eintlik van die wêreld verstaan. | Afrikaans | 44%
|
| ʻAʻole hiki mai ka naʻauao maoli mai ka ʻike ʻana i nā mea āpau, akā mai ka ʻike ʻana i ka liʻiliʻi o kā mākou hoʻomaopopo maoli ʻana i ka honua. | Hawaiian | 41%
|
| Déi richteg Wäisheet kënnt net dovun, alles ze wëssen, mee dovun, ze erkennen, wéi wéineg mir tatsächlech iwwer d'Welt verstoen. | Luxembourgish | 39%
|
| L-għerf veru ma jiġix milli tkun taf kollox, iżda milli tagħraf kemm ftit nifhmu fil-fatt dwar id-dinja. | Maltese | 32%
|
| Eita te paari mau e noaa mai na roto i te ite i te mau mea atoa, na roto râ i te iteraa i te iti o to tatou maramarama no nia i te ao nei. | Maori | 32%
|
| Sannur vísdómur kemur ikki av at vita alt, men av at viðurkenna, hvussu lítið vit í roynd og veru skilja um heimin. | Faroese | 30%
|
| Хиради ҳақиқӣ на аз донистани ҳама чиз, балки аз эътироф кардани он, ки мо дар бораи ҷаҳон то чӣ андоза каме дарк мекунем. | Tajik | 30%
|
| Duohta viissisvuohta ii boađe das ahte diehtit visot, muhto das ahte dovdat man unnán mii duođaid ipmirdit máilmmi birra. | Sami | 28%
|
| A verdadeira sabedoría non vén de sabelo todo, senón de recoñecer o pouco que realmente entendemos do mundo. | Galician | 27%
|
| साँचो बुद्धि सबै कुरा जान्नुबाट आउँदैन, तर हामी संसारको बारेमा कति कम बुझ्छौं भनेर पहिचान गर्नुबाट आउँछ। | Nepali | 27%
|
| Чын зирәклек барысын да белүдән түгел, ә дөнья турында аз белүебезне танудан килә | Tatar | 25%
|
| A vera saviezza ùn vene micca da sapè tuttu, ma da ricunnosce quantu pocu capimu veramente di u mondu. | Corsican | 15%
|