Pour notre version française, il vaut peut-être mieux préciser "hirondelle rustique", pour la différencier de l'hirondelle de fenêtre qui est également présente et a des couleurs très différentes. J'imagine que c'est la raison du score faible pour un oiseau pourtant si connu.
Je ne pense pas que ce soit forcément du à ses couleurs mais plutôt au fait que nous voyons rarement des hirondelles lorsqu'elles ne sont pas en vol... Les non-initiés les reconnaissent souvent à leur forme de delta plan en vol.
L'ara n'a pas été traduit, par contre, non ?
(tête-en-l'air est mon deuxième prénom)
Et je plussoie la remarque sur l'hirondelle, mais par élimination, ça se trouve!
Merci beaucoup!