| Hint | Réponse | % Correct |
|---|---|---|
| to make a mountain out of a molehill | (se) faire une montagne de rien | 100%
|
| God helps them that help themselves | Aide-toi, le ciel t'aidera | 67%
|
| to break the ice | briser la glace | 67%
|
| He can't see the wood for the trees | C'est l'arbre qui lui cache la forêt | 67%
|
| Charity begins at home | Charité bien ordonnée commence par soi-même | 67%
|
| to have the choice between a rock and a hard place | devoir choisir entre la peste et le choléra | 67%
|
| There's no rose without a thorn | Il n'y a pas de rose sans épine | 67%
|
| the tip of the iceberg | la partie émergée de l'iceberg | 67%
|
| Blood is thicker than water | La voix du sang est la plus forte | 67%
|
| The road to hell is paved with good intentions | L'enfer est pavé de bonnes intentions | 67%
|
| Out of sight, out of mind | Loin des yeux, loin du cœur | 67%
|
| Better the devil you know than the devil you don't | Mieux vaut un démon connu qu'un démon inconnu | 67%
|
| A rolling stone gathers no moss | Pierre qui roule n'amasse pas mousse | 67%
|
| All roads lead to Rome | Tous les chemins mènent à Rome | 67%
|
| an iron hand in a velvet glove | une main de fer dans un gant de velours | 67%
|
| a storm in a teacup | une tempête dans un verre d'eau | 67%
|
| at full blast | à plein tube / à fond la caisse | 33%
|
| to have the upper hand | avoir le dessus | 33%
|
| She's a carbon copy of her mother | C'est la copie conforme de sa mère | 33%
|
| And to add insult to injury | Et pour comble d'insulte… | 33%
|
| to be over the moon | être enchanté | 33%
|
| to be as drunk as a lord | être saoul comme une bourrique | 33%
|
| to be saved by the bell | être sauvé par le gong | 33%
|
| to be in the limelight | être sous les feux de la rampe | 33%
|
| to win hands down | gagner sans coup férir (les doigts dans le nez) | 33%
|
| Put your skates on! | Grouille-toi ! | 33%
|
| It's too late to spare when the bottom is bare | Il est trop tard pour épargner quand on a perdu sa chemise | 33%
|
| Still waters run deep | Il faut se méfier de l'eau qui dort | 33%
|
| to throw in the towel | jeter l'éponge | 33%
|
| Give us a break, will you! | Lâche-nous un peu, s'il te plaît ! | 33%
|
| the Mexican wave | la ola | 33%
|
| The die is cast / The dice are cast | Les dés sont jetés | 33%
|
| You can't teach your grandmother to suck eggs | On n'apprend pas aux vieux singes à faire la grimace | 33%
|
| to start from scratch | partir de rien | 33%
|
| The more, the merrier | Plus on est de fous plus on rit | 33%
|
| Nothing ventured, nothing gained | Qui ne tente rien n'a rien | 33%
|
| Back to square one | Retour à la case départ | 33%
|
| He who laughs last laughs longest | Rira bien qui rira le dernier | 33%
|
| to live in an ivory tower | se retirer dans sa tour d'ivoire | 33%
|
| All that glitters is not gold | Tout ce qui brille n'est pas or | 33%
|
| a baker's dozen | treize à la douzaine | 33%
|
| An old poacher makes the best keeper | Un ancien braconnier fait un bon garde-chasse | 33%
|
| A bad workman always blames his tools | Un mauvais ouvrier accuse ses outils | 33%
|
| A stitch in time saves nine | Un point à temps en vaut cent | 33%
|
| A king without learning is but a crowned ass | Un roi ignorant n'est qu'un âne couronné | 33%
|
| Every cloud has a silver lining | À quelque chose malheur est bon | 0%
|
| to strike while the iron is hot | au dernier moment / in extremis | 0%
|
| Once in a blue moon | avoir un pied dans la tombe | 0%
|
| to have one foot in the grave | battre le fer tant qu'il est chaud | 0%
|
| to leave someone in the lurch | brûler ses vaisseaux | 0%
|
| It hangs by a thread | Ça ne tient qu'à un fil | 0%
|
| He is a chip off the old block /Back to the drawing board | C'est bien le fils de son père | 0%
|
| It is too dicey | C’est trop risqué | 0%
|
| at the eleventh hour | C'était joué d'avance | 0%
|
| to go against the grain | contrarier la nature | 0%
|
| as ugly as sin | des châteaux en Espagne | 0%
|
| She's still got all her marbles | Elle a encore toute sa tête | 0%
|
| to be at someone's beck and call | être au service de quelqu'un | 0%
|
| to be on cloud nine | être aux nues | 0%
|
| to be in someone's black books | être en disgrâce | 0%
|
| to be all at sixes and sevens | être en pleine pagaille | 0%
|
| to be penny wise, pound foolish | faire des économies de bouts de chandelle | 0%
|
| Beggars cannot be choosers | Faute de grive on mange du merle | 0%
|
| (as) mad as a hatter | fou à lier | 0%
|
| castles in the air | hors-limites | 0%
|
| He's gone round the bend | Il débloque | 0%
|
| Time and tide wait for no man | Il faut que jeunesse se passe | 0%
|
| They are as thick as thieves | Ils s'entendent comme larrons en foire (ils sont très complices) | 0%
|
| The game is up | L'affaire est éventée | 0%
|
| to burn one's bridges | laid comme un pou | 0%
|
| to be in a shambles | laisser quelqu'un dans une situation difficile | 0%
|
| beyond the pale | la totale / le grand jeu | 0%
|
| a hat trick | le coup du chapeau (réussir à trois reprises) | 0%
|
| There is no accounting for taste | Les goûts et les couleurs ne se discutent pas | 0%
|
| Rome was not built in a day | Les morts ne parlent pas | 0%
|
| Great oaks from little acorns grow | Les petits ruisseaux font les grandes rivières | 0%
|
| The cowl does not make the monk | L'habit ne fait pas le moine | 0%
|
| to speak double Dutch | mettre quelqu'un au parfum | 0%
|
| Dead men tell no tales | Mieux vaut tard que jamais | 0%
|
| Mum's the word | Motus et bouche cousue | 0%
|
| to give someone short shrift | négliger quelqu'un / traiter quelqu'un par dessus | 0%
|
| to keep up with the Joneses | ne pas être en reste avec les voisins | 0%
|
| to put someone in the picture | ne pas savoir où donner de la tête | 0%
|
| Familiarity breeds contempt | Nul n'est prophète en son pays | 0%
|
| Mind your own business! | Occupe-toi de tes affaires (oignons) ! | 0%
|
| the full Monty | On ne peut pas arrêter le temps | 0%
|
| to pass the buck | parler le zoulou / un langage incompréhensible | 0%
|
| to go west | passer 'arme à gauche / se perdre | 0%
|
| to lose one's marbles | perdre la boule | 0%
|
| It had been on the cards for a long time | Pull your socks up! (Remonte tes chaussettes ! / Bouge-toi !) | 0%
|
| to put in one's two-penny's worth | rajouter son grain de sel | 0%
|
| to leave no stone unturned | remuer ciel et terre | 0%
|
| Pull your socks up! | Remue-toi ! | 0%
|
| Youth will have its swing | Rome ne s'est pas construite en un jour | 0%
|
| to get off scot free | se débarrasser de la patate chaude | 0%
|
| to be sold down the river | se faire rouler dans la farine | 0%
|
| to be given the sack / to get the axe | se faire virer | 0%
|
| to run out of steam | s'épuiser / être en baisse de régime | 0%
|
| Mind your Ps and Qs | Surveille ton langage | 0%
|
| Better late than never | Tous les 36 du mois | 0%
|
| a knock-on effect | un effet domino | 0%
|
| It never rains but it pours | Un malheur n'arrive jamais seul | 0%
|
| to have too many irons in the fire | vouloir trop en faire | 0%
|