What criteria were used for the translations? The pattern appears inconsistent.
Some countries are listed with the traditional Latin names of the regions that they occupy (e.g., Gallia instead of Francia), while others seem to be literal translations of their modern English names (e.g., Regnum Unitum instead of Britannia, Macedonia Septentrionalis instead of Paeonia).
Some countries are listed with the traditional Latin names of the regions that they occupy (e.g., Gallia instead of Francia), while others seem to be literal translations of their modern English names (e.g., Regnum Unitum instead of Britannia, Macedonia Septentrionalis instead of Paeonia).