Polskie odpowiedniki angielskich przysłów - Statystyki

Ogólne statystyki
  • Ten quiz został rozwiązany 74 razy
    72 od ostatniego zresetowania
  • Średni wynik to 8 z 21
Statystyki odpowiedzi
Angielskie przysłowie Polski odpowiednik % Poprawnych
„Better late than never" Lepiej późno niż wcale
85%
„All roads lead to Rome" Wszystkie drogi prowadzą do Rzymu
77%
„Love is blind" Miłość jest ślepa
75%
„Never judge a book by its cover" Pozory mylą
72%
„East or west, home is best" Wszędzie dobrze ale w domu najlepiej
69%
„A friend in need is a friend indeed" Prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie
68%
„Time heals all wounds" Czas leczy rany
65%
„No bees no honey no work no money" Bez pracy nie ma kołaczy
54%
„Easier said than done" Łatwiej powiedzieć niż zrobić
49%
„Knowledge is power" Wiedza to potęga
48%
„Practice makes perfect" Trening czyni mistrza
42%
„All is well that ends well" Wszystko dobre co się dobrze kończy
38%
„Clothes do not make the man" Szata nie czyni człowieka
37%
„Great minds think alike" Wielkie umysły myślą podobnie
31%
„Where there is a will, there is a way" Dla chcącego nic trudnego
17%
„What’s done is done" Co się stało, to się nie odstanie
5%
„Seeing is believing" Zobaczyć znaczy uwierzyć
3%
„Every man has his faults" Nie ma ludzi bez wad
2%
„A leopard can’t/doesn’t change its spots" Ludzie się nigdy nie zmieniają
0%
„It never rains, but it pours" Nieszczęścia chodzą parami
0%
„Birds of a feather flock together" Swój ciągnie do swego
0%
Nie znaleziono quizów pasujących do podanych kryteriów
Rozkład punktacji
Procent ludzi z każdym wynikiem
Percentyl według liczby udzielonych odpowiedzi
Twoja historia wyników
Nie rozwiązałeś tego quizu od ostatniego zresetowania