| 1. Satz | Übersetzung | Land | % Korrekt |
|---|---|---|---|
| Land der Berge, Land am Strome, Land der Äcker, Land der Dome, Land der Hämmer, zukunftsreich! | / | Österreich | 96%
|
| Allons enfants de la Patrie, Le jour de gloire est arrivé! | Auf, Kinder des Vaterlandes, Der Tag des Ruhmes ist gekommen! | Frankreich | 94%
|
| Wilhelmus van Nassouwe ben ik, van Duitsen bloed, den vaderland getrouwe blijf ik tot in den dood: | Wilhelmus von Nassau bin ich von deutschem Blut,
dem Vaterland getreue,
bleib ich bis in den Tod: | Niederlande | 94%
|
| O say can you see
by the dawn’s early light,
What so proudly we hailed
at the twilight’s last gleaming? | O sagt, könnt ihr sehen
im frühen Licht der Morgendämmerung,
was wir so stolz grüßten
im letzten Schimmer der Abenddämmerung? | Vereinigte Staaten | 89%
|
| Roma, alma parens sanctorum martyrumque, nobile carmen te decet sonorumque; gloria in excelsis paternae maiestati, pax et in terra fraternae caritati. | Rom, fruchtbare Gebärerin von Heiligen und Märtyrern, dir gebührt ein edles und klangvolles Lied; Ehre in der Höhe der Majestät des Vaters, und Friede auf Erden der brüderlichen Liebe. | Vatikanstadt | 69%
|
| Du gamla, du fria, du fjällhöga Nord, du tysta, du glädjerika sköna! | Du alter, du freier, du fjällhoher Norden, du stiller, du freudenreicher Schöner! | Schweden | 63%
|
| سارعي للمجد والعلياء مجدي لخالق السماء وارفعي الخفاق أخضر يحمل النور المسطر | Strebe nach Ruhm und Vorherrschaft,
Lasst uns den Schöpfer des Himmels preisen, und das Grün,
die flatternde Flagge hissen,
das Zeichen des Lichtes! | Saudi-Arabien | 55%
|
| 三民主義,吾黨所宗, 以建民國,以進大同。 | Die drei Volksprinzipien, das Ziel unserer Partei,Damit bauen wir die Republik, damit erreichen wir den Weltfrieden. | Taiwan | 39%
|
| Rreth flamurit të përbashkuar Me një dëshir' e një qëllim, Të gjith' atij duke u betuar Të lidhim besën për shpëtim. | Vereint um die Fahne, Mit einem Wunsch mit einem Ziel, Gemeinsam auf die Fahne schwörend, Zur Rettung aller, uns zu vereinen. | Albanien | 31%
|
| God of Nations at Thy feet, In the bonds of love we meet, Hear our voices, we entreat, God defend our free land. | Gott der Nationen zu Deinen Füßen,
Im Band der Liebe begegnen wir uns,
Höre unsere Stimmen, wir ersuchen Dich,
Gott beschütze unser freies Land. | Neuseeland | 30%
|
| សូមពួកទេព្តា រក្សាមហាក្សត្រយើង ឱ្យបានរុងរឿង ដោយជ័យមង្គលសិរីសួស្តី | Möge der Himmel unseren König beschützen Und ihm Glück und Wohlstand gewähren | Kambodscha | 15%
|
| ¡Oh gloria inmarcesible! | Oh unvergänglicher Ruhm! | Kolumbien | 12%
|
| Jadis à son appel, nos aïeux sans faiblesse
Ont su avec courage, ardeur, pleins d’allégresse
Livrer au prix du sang des combat éclatants. | Früher haben an seinem Anruf unsere Ahnen ohne Schwäche
Mit Mut und Glut gewusst, voll von Freude
Zum Preis des Blutes einen überragenden Kampf geliefert. | Benin | 3%
|
| Let us show pride and honour our nation
Where righteous people reside Where prosperity and fellowship may persevere
Abandon deeds that are immoral. | Zeigen wir Stolz und ehren wir unsere Nation,In der rechtschaffene Menschen wohnen, In der Wohlstand und Gemeinschaft bestehen bleiben können, Gib Taten auf, die unmoralisch sind. | Fidschi | 2%
|
| Salut à toi, pays de nos aïeux,
Toi qui les rendait forts,
Paisibles et joyeux. | Salut an Dich, Land unserer Vorfahren,
Du, das sie stark gemacht hat,
friedlich und fröhlich. | Togo | 2%
|