| Hint | Réponse | % Correct |
|---|---|---|
| Ville flamande préservée tout au nord sur la côte parmi les dunes, la pénultième ville avant la Belgique. Traduit du flamand en français on retrouverait ou « barraque à sel », ou encore « côte du sud », ce qui serait absurde pour nous... mais pas pour un flamand ! | Zuydcoote | 55%
|
| Village corse perché dans l’Alta Rocca; arrière-pays de Porto-Vecchio, au pied des célèbres Aiguilles de Bavella | Zonza | 50%
|
| Il est possible que ce minuscule village de l'Yonne se soit appelé un jour comme la désastreuse défaite française de la guerre de Cent ans ... et que le temps ait fait sauter la première lettre, comme on prononce un mot qu'on ne voudrait pas dire | Zincourt | 40%
|
| Petit village viticole d'Alsace perché, entre Ribeauvillé et Riquewihr. Un bon germarnophone remarquera que la traduction littérale donnerait « mont-cellules » | Zellenberg | 15%
|
| On finit la dernière lettre et la série sur cette ville flamande au drôle de nom, ça finit comme la grande ville côtière du Nord (suffixe qui veut dire « Eglise ») et ça commence par ... oh et puis z... | Zutkerque | 15%
|
| Traduit littéralement, cette petite ville de la banlieue de Mulhouse (décidément, la banlieue de Mulhouse...) donne « Le village de la chambre » | Zimmersheim | 5%
|