|
Hint
|
|
Answer
|
|
tirar de la oreja
|
|
tirer les oreilles à quelqu'un
|
|
asomar/aguzar la oreja
|
|
tendre l'oreille
|
|
andar con la mosca detrás de la oreja
|
|
avoir la puce à l'oreille
|
|
a dos dedos de
|
|
à deux doigts de
|
|
no chuparse el dedo
|
|
ne pas être né de la dernière pluie
|
|
poner el dedo en la llaga
|
|
mettre le couteau dans la plaie
|
|
no tener dos dedos de frente
|
|
ne pas avoir de jugeote
|
|
pillarse los dedos
|
|
se brûler les doigts
|
|
al dedillo
|
|
sur le bout des doigts
|
|
nombrar a dedo
|
|
nommer arbitrairement
|
|
venir como anillo al dedo
|
|
tomber à point nommé
|
|
cruzarse de brazos
|
|
croiser les bras
|
|
a brazo partido
|
|
d'arrache-pied
|
|
dar el brazo a torcer
|
|
céder, lâcher prise
|
|
con los brazos abiertos
|
|
à bras ouverts
|
|
nacer con un pan bajo el brazo
|
|
avoir de la chance
|
|
estar hecho un brazo de mar
|
|
être beau comme un astre
|
|
a mano derecha
|
|
à droite
|
|
con las manos en la masa
|
|
la main dans le sac
|
|
echar una mano
|
|
donner un coup de main
|
|
echar mano a
|
|
mettre la main sur
|
|
echar mano de
|
|
utiliser quelque chose
|
|
mano de santo
|
|
un remède miracle
|
|
con mano dura
|
|
avec fermeté
|
|
con mano izquierda
|
|
avec doigté/savoir faire
|
|
apretar la mano
|
|
serrer la main
|
|
un apretón de mano
|
|
une poignée de main
|
|
de primera mano
|
|
de première main
|
|
estar mano sobre mano
|
|
se rouler les pouces
|
|
traerse algo entre manos
|
|
maningancer
|
|
tener el corazón en un puno
|
|
avoir le cœur serré
|
|
comerse las uñas
|
|
se ronger les ongles
|
|
sacar uñas
|
|
montrer les griffes
|
|
ser uña y carne
|
|
être comme cul et chemise
|
|
hablar hasta por los codos
|
|
être un moulin à parole
|
|
dar con el codo
|
|
donner un coup de coude
|
|
empinar el codo
|
|
être porté sur la boisson
|
|
hincar los codos
|
|
bosser
|
|
ser culo de mal asiento
|
|
avoir la bougeotte
|
|
caerse de culo
|
|
tomber/rester sur les fesses
|
|
Dar la espalda a
|
|
tourner le dos à
|
|
A espaldas de
|
|
dans le dos de quelqu'un
|
|
por la espalda
|
|
dans le dos
|
|
echarse algo a espaldas o a cuestas
|
|
prendre quelque chose en marge
|
|
cubrirse las espaldas
|
|
couvrir ses arrières
|
|
estar entre la espada y la pared
|
|
être le dos au mur
|
|
arrimar el hombro
|
|
prêter main forte
|
|
encogerse de hombros
|
|
hausser les épaules
|
|
mirar por encima del hombro
|
|
regarder de haut
|
|
a lo hecho pecho
|
|
ce qui est fait est fait
|
|
dar el do de pecho
|
|
se surpasser
|
|
de rodillas
|
|
à genoux
|
|
arrodillarse/Ponerse de rodillas
|
|
se mettre à genoux
|
|
dormir a piernas suelta
|
|
dormir à poings fermés
|
|
estirar las piernas
|
|
se dégourdir les jambes
|
|
saber de qué pie cojea
|
|
connaître le défaut de la cuirasse
|
|
pararle los pies a alguien
|
|
mettre le holà/remettre quelqu'un à sa place
|
|
de a pie
|
|
lambda
|
|
apear el trato a alguien
|
|
traiter quelqu'un avec familiarité
|
|
andar con pies de plomo
|
|
avec prudence
|
|
creer a pies juntillas
|
|
croire dur comme fer
|
|
no dar pie con bola
|
|
faire tout de travers
|
|
buscar tres pies al gato
|
|
chercher midi à quatorze heures
|
|
no tener pies ni cabeza
|
|
n'avoir ni queue ni tête
|
|
en pie de guerra
|
|
sur le pied de guerre
|
|
meter en la pata
|
|
mettre les pieds dans le plat
|
|
dar pie a algo
|
|
fournir l'occasion de
|
|
venir al pelo
|
|
tomber à pic
|
|
con pelos y señales
|
|
avec force détails
|
|
soltarse el pelo/la melena
|
|
se lâcher
|
|
tomarle el pelo a alguien
|
|
se payer la tête de quelqu'un
|
|
por los pelos
|
|
de justesse
|
|
a un pelo de
|
|
à deux doigts de
|
|
de medio pelo
|
|
médiocre
|
|
cuando las ranas críen pelo
|
|
quand les poules auront des dents
|
|
a la ocasion la pintan calva
|
|
il faut saisir l'occasion par le cheveu
|
|
no tener ni un pelo de tonto
|
|
n'avoir rien d'un imbécile
|
|
no cortarse un pelo
|
|
ne pas se gêner
|
|
si las barbas de tu vecino ves pelar, pon las tuyas a remojar
|
|
ce qui arrive à l'un peut arriver à l'autre
|
|
Reirse en las barbas de alguien
|
|
rire au nez de quelqu'un
|