| Hint | Answer | % Correct |
|---|---|---|
| もし仮に一人で無人島に行くとしたら、お気に入りの本を持っていきたい。というのも、言葉の力によって、「まだ人と繋がっている」という感覚が得られるからだ。 | If I were to go to an uninhabited island alone, I would want to take my favorite books with me. This is because the power of words would make me feel that I remained in touch with people. | 100%
|
| 名乗らずに批判的な発言をするのは卑怯だ。 | It is unfair to make a critical remark without giving your name. | 100%
|
| 発音練習をせずに外国語を勉強しても無意味だ。というのも、音声こそ言語の一番大事な部分だからである。 | It will get you nowhere if you study a foreign language without pronunciation practice, because sound is what language is all about. | 100%
|
| 読解力をつけたかったら、とにかくたくさん文章を読みなさい。 | Just read a lot if you want to enhance your reading comprehension. | 100%
|
| 日本語の「足を引っ張る」という言葉は、何かがあまりに苦手で、自分のグループの成功の邪魔をしてしまうことを意味します。英語の pull one's leg とは違うことに注意してください。こちらは冗談を言ってからかうということですもんね。 | The Japanese phrase ashi wo hipparu refers to being so poor at doing something that you make the group you belong to less successful. Please note that it's different from the English pull one's leg, which means teasing somebody else by making a joke. | 100%
|
| 国際結婚を成功させる秘訣は、言葉や文化の壁をなくそうとするのではなく、むしろそれを楽しむことだ。 | The secret to making an international marriage work is to enjoy the language barrier and the culture gap rather than try to get over them. | 100%
|
| 英語話者と話をするときは、コミュニケーションが円滑に進むように、時折ジェスチャーを混ぜるようにしなさい。 | When you talk with English speakers, you should try to make some gestures so that they will understand you more easily. | 100%
|