| Hint | Answer | % Correct |
|---|---|---|
| 彼は、そのプロジェクトに加わる機会に恵まれるかもしれないということで、喜んでいた。というのも日本に戻ってからずっと仕事がなかったからだ。 | He was glad that he might have an opportunity to join in the project, because he had been out of work since he came back to Japan. | 100%
|
| 大学の教員はやりがいのある職業だということは分かっていますが、私には無理です。試験を作って採点するなんて仕事を任されたら、きっと逃げ出してしまいます! | I know that teaching in college is a rewarding job, but I don't think I have it in me. If I was charged with the task of preparing exams and correcting papers, I'm sure I would run away! | 100%
|
| ここから会社まで2時間かかります。こんなの、もう耐えられません。だから別の所に引っ越そうと考えているんです。 | It takes two hours to get to my office from here. I can't stand it any longer. So I'm thinking of moving elsewhere. | 100%
|
| やっと就職が決まったよ! | I've gotten a job at last! | 100%
|
| バイトをする高校生が増えてきている。 | More and more high school students are working part-time. | 100%
|
| せっかく招待してもらったのに悪いんだけど、今日の午後は忙しいんだよね。 | Thank you for your invitation, but I'm afraid I have a lot of work to do this afternoon. | 100%
|
| 都会暮らしの利点は、自宅と職場の往復にあまり時間をかけなくて済むことだ。 | The benefit of living in a big city is that you don't need to waste a lot of time commuting between your home and your workplace. | 100%
|
| 余暇の時間を楽しく過ごせる人は、仕事にも集中できる。 | Those who know how to enjoy themselves in their leisure time can concentrate on their work as well. | 100%
|
| 他人が何と言おうと、好きなことを仕事にするのが一番です。 | No matter what other people say, it's best to become a professional in what you find most interesting. | 50%
|