En el abecedario español la "LL" hace mucho que no se considera una letra independiente, como pasa con la "CH". Lleida debería de estar incluida en la "L".
Además, habría que usar un criterio único con las lenguas regionales: ¿porqué traducir "Islas Baleares/Illes Balears", pero no hacer lo mismo con "Girona/Gerona", "Lleida/Lérida", A Coruña/La Coruña"...? En sentido opuesto, ¿porqué no admitir "Castelló"?
Entiendo que en el caso de la Coruña es un problema porque cambia la inicial. Tal vez podría tomarse un criterio único (sólo lenguas regionales o sólo castellano) y avisar en la descripción.
Además, habría que usar un criterio único con las lenguas regionales: ¿porqué traducir "Islas Baleares/Illes Balears", pero no hacer lo mismo con "Girona/Gerona", "Lleida/Lérida", A Coruña/La Coruña"...? En sentido opuesto, ¿porqué no admitir "Castelló"?
Entiendo que en el caso de la Coruña es un problema porque cambia la inicial. Tal vez podría tomarse un criterio único (sólo lenguas regionales o sólo castellano) y avisar en la descripción.
Un saludo!