Even if it is a uk/us thing i really find it weird that you guys have never heard the other expression. Are all of you so isolated? And dont get any input from outside your country?
meant for both us and uk. Cause if people from other countries have heard from it, how is it that guys stay oblivious from it? Knowing one term doesnt mean you are sheltered from hearing (about) the other
LOL Beat a dead moose? Beat a dead head horse originates from driving a horse (argument) so hard it literally dies. To beat a dead horse is pointless, now to beat a dead moose, well . . . that one needs some explaining.
Easy quiz 2:45 never heard 'off the beaten track, I'm U.S based.'
good one, might use this one down at the pub . . never heard of the 2high on the hog" though, but reading the explaination above, must be like "bringing home the bacon"
It is not all english speakers on this site. This might be a challenge for other people. Like the quizes days of the week, of count to 10 in this or that language. The people from that language could also say it is way to easy. But what you take for granted might be a (fun) challenge for others
I'm from Indiana, USA, and I have never heard "Bats in the belfry," "Get down to brass tacks," or "The strong, silent type" in my life. Maybe we don't say those ones in the Midwest.
I went for "banana" at first, too. I feel like I've definitely heard that more often than I have "cigar," but I've ~read~ the cigar version more often, especially in older books. Maybe the banana version started out as a joking adaptation of the original? I wonder whether it could be slowly rising in favor as cigars grow less common in daily life while people go on eating as many bananas as ever.
Baby monkeys are all rich. 'Baby monkeys, baby monkeys, riding on a pig, baby monkeys... baby monkeys, baby monkeys, backwards on a pig, baby monkeys...' look it up, seriously, it's HILARIOUS.
Close but no cigar is American, it is hardly known in the UK. And I have never heard of 'the whole nine yards' - I suppose that must be American too, maybe from baseball?
During WWII, .50 caliber ammunition belts on American and other Allied fighter planes were 27 feet long - 9 yards. When an enemy fighter "got the whole nine yards," it meant the pilot fired every round at them to shoot them down.
Dont you read or watch tv? Non english speaker here, and have heard that sooo many times. Also surprised someone else had never heard of the strong silent type.
Probably some dialectal differences. I have always heard "It never rains, but it pours" and "Back to the OLD drawing board" rather than the versions used here. Fortunately they were sufficiently similar to be very easy to get. Fun quiz!
Never heard of living high on the hog. Hog is not a word generally used in UK - we say pig. Nor have I heard of close but no cigar - what on earth does that mean?
A cigar is often handed out in celebration of an accomplishment (such as when a baby is born, the father hands out cigars) Therefore, "close but no cigar " means that ...whatever... was almost successful, but not quite.
I keep getting baffled by english speakers not knowing some of these. How can it be that Í dó know them then?? It is not that i watch massive amounts of tv of read tons of books, but a lot of these feel as common as "how is it going" (what is going actually? I guess the same thing as what is "up" haha) I m not sure where i have picked them up.
(Not bragging of anything, but i really cant wrap my head around it. Ah there is a nice idiom too. Well actually... it sounds kinda gross and graphic..)
Quite hard. I'm confident I know most of these in their German version which is sometimes very different. An example for one I know (beating around the bush): If I'd translate the German version back to English it would be something like "talking around hot mush".
May I suggest that "off the beaten path" might be used by those who first got the idiom from either their bible or religious instructor, while "off the beaten track" is used by the more secular.
That's because "English Idioms" here means "Idioms in the English language," not "Idioms from England." English is also the most commonly-spoken language in the United States, so something can both be about the English language and use American spelling at the same time.
Just an FYI, in America if someone said FLOG a dead horse, or really flog anything, it kind of has a sexual undertone. We have a few phrases that we say flog, its jokingly about doing something gross
Also, a lot of people on here complaining that it is an "english idiom" quiz but the words aren't "English". That is because this was obviously done by an American. Dont forget, there are WAAAAYYYY more English speaking Americans than in UK. It might not be the same spellings or phrases, but its still the English language.... our nations just developed it differently over time.
14/30 and I've been "learning" or using English almost daily for 12 years, worse result than i was expecting, then again I've never heard anyone say half of these so they must be very seldomly used.
meant for both us and uk. Cause if people from other countries have heard from it, how is it that guys stay oblivious from it? Knowing one term doesnt mean you are sheltered from hearing (about) the other
I've maybe heard "track" at some point before, but it's definitely not what comes to mind, and it sounds really weird to my ears.
I am correct - there are no pipistrelles in my belfry
Easy quiz 2:45 never heard 'off the beaten track, I'm U.S based.'
Anyway, I've always heard off the beaten 'track'. I've heard 'path' once or twice, but always took it for a misquote. Interesting.
As an Australian always heard 'Track' never path ...... we say flog a dead horse and use 'brass tacks'..........
Burn the candle at both ends was a saying long before Roald Dahl was born!
(Not bragging of anything, but i really cant wrap my head around it. Ah there is a nice idiom too. Well actually... it sounds kinda gross and graphic..)