i wonder what it originally said, was it stadion? I so i would ve gotten the last one I missed... I thought a allready typed station, but it was stadion (for stadium) that I had tried..
I am no Native speaker but I am pretty sure that 1) salon has several possible meanings, first of all lounge, and 2) living room is rather "salle de dejour".
The definition of a "lounge" was never completely clear in my mind, but I'm fairly sure that what English-speakers would call a lounge is not something we'd ever call a "salon" in French. As for a "salle de séjour", the majority of regular homes don't have one; the "salon" is what you call the main common room of the house, the place where you have your sofas, TV and fireplace (if you have one) and as far as I know that's what the English "living room" is. The only other widespread meaning for "salon" that I can think of is for, like, "le Salon du livre" or "le Salon de l'habitation", in which "Salon" is kind of at once an event and the place where it takes place - normally a large open indoor venue. I'm not sure there is a single English translation for that meaning though... I believe "Salon du livre" would be a book fair, while my local "Salon de l'habitation" calls itself "National Home Show" on its English webpage.
AVB That must be the difference between British and American English, then. I've never heard a living room referred to as a lounge here in America. To us, a lounge is a break room for employees at a workplace, or an exclusive club-type thing that's got a bar and really comfortable chairs/sofas, where there's usually live entertainment and a lot of smoking. No one in America has a lounge in their home (except for maybe REALLY rich people).
Sorry, silly me, I forgot another obvious meaning of "salon" as in "salon de beauté" or "de coiffure", but in those cases I believe it would have been the same word in English - beauty salon or hairdresser's salon.
Who says 'salle de dejour'? You'd go a long time waiting to hear that. Lived in France for years, nobody says that. Salon is living room, lounge, front room, sitting room. And lounge and living room are the same thing - I'm English and call the room I'm in the lounge, my American wife calls this same room living room.
I live in France and, being also a frequent flyer, I definitely second the first point: in every French airport there are bilingual signs directing business class passengers to "the lounge" and "le salon". Lounge should be a correct answer.
English sure has a lot of useless letters though, too. The French extra letters are just nicer letters, like e and u. We have all those ugly g's and h's
Swimming pool should be accepted for "piscine", I put it in and then realised but if somebody put that in and it wasn't accepted, they may assume it's wrong.
Google Translate says that the French translation of the English word "saloon" is "salon". Presumably, that means that "saloon" is a permissible English translation of the French word "salon".
I would perhaps take Google Translate with a grain of salt here. As a French-speaker, I can say there is nothing that is called "salon" in French that I would translate as "saloon" in English. Although I will admit that besides the far-west type of saloon, I have no idea what would be called a saloon in English nowadays.
Côte has several meanings in French. Coast is one of them, but it can also mean rib and slope, and the latter one can indeed be a place name. Land should also be accepted for pays, and maybe arena for stade. To translate Fleuve into river is always a problem, because fleuve is specifically a river that reaches the sea, and it seems there is no word for that in English! The French word for river is rivière.
I agree with you for Côte/Slope. Hill and Shore should also be accepted. I have no problem, however, with Fleuve/River, as there is indeed no other possible translation in English for that word.
I agree with Côte. In addition, it can also mean cuesta in English, though that's probably really obscure for anyone not studying geology. The French Wikipedia article for Fleuve has the article for Main stem as its English counterpart.
Salon threw me - knew it meant living room, but given the nature of the other answers, I kept trying different things, thinking it had another meaning.
The "salon des miroirs" is the same salon that means lounge or living room or drawing room or whatever you call that, a place to relax that is not for sleeping, eating, or cooking. The hall in a house is "le couloir", the hall in a convention centre is either "la salle" or "le hall".
French is very strange in that "banlieue" is very rarely pluralized, so you can have "Clichy est une banlieue de Paris" but also "je préfère la vie dans la campagne à celle dans la banlieue"
It definitely does not mean mall, a mall is "un centre commercial". A boutique, just as in English, means a small, usually upscale shop, and a magasin is just a retail establishment.
I agree. And, fun fact: if you look at the etymology, it originally meant store or warehouse, (ultimately) from the Arabic word مَخَازِن pl (maḵāzin), plural of مَخْزَن (maḵzan, “storeroom, storehouse”),
Banlieue literally means suburb. Use "quartier" for neighborhood. If you come out of a metro stop in Paris or Lyon you will see a board called "plan du quartier"—neighborhood map. If you're talking about a neighborhood as literally a collection of neighbors, "un voisinage".
Palace and Castle aren't synonyms...Palace is the official residence of somebody important like a bishop or a queen (like Buckingham Palace) while castle is a large building that's built for battle and to withstand attacks
I thought that the "salon" would be the living room, while the "lounge" would translate into family room (the less formal gathering place where tv's, stereos, board games,etc are played or where one just "lounges around").
nice... if you have a big enough house to have all those extra room. like the Dining room, the Sitting room, the Front Parlour, the Den, the Games room, the Bar, the Office, the Sewing room etc ad infinitum
Oh, please! You don't have to live in a mansion to have both a salon and a lounge. Many houses, especially those recently built, but also older ones, include both (one as a formal living room, the other as a "day" room, a family room or a basement recreation room).
Nearly gotten them all, didnt get gare while it was what I thought it was, just thought I had allready tried it... and got banlieu at a complete guess. Getting magasin right was a bit of a struggle. As other probably will also have tried, tried magasin first. Then I started to remember the right direction, but thought warehouse... (in my language a similar word mean a big storage place for shops and bussinesses. so also tried storage)
Surprised at the strictness of type-ins for 'rue', though I did get there eventually. I appreciate that it specifically means 'street', and there's a different word that translates to 'road', but I'd argue that those (and also avenue, route, way, and others) are basically synonyms in English.
2. (= mobilier) lounge suite
3. (= exposition) show
salon du livre book fair
salon professionnel trade show ⧫ trade fair
4. (mondain, littéraire) salon
Maybe the fact I'm French might have helped... Maybe !
Harry