Actually, there is YIVO (yidisher visnshaftlekher institut = Jewish/Yiddish Scientific Institute - the Institute for Jewish Research) and they have a scholarly transliteration process. Though, I will admit, the Hebrew loan-words can be difficult because they aren't phonetic.
totally agree on the spelling, I had chutzpe, goi, mazze, schikse, bar mitzwa... all the words how they would be spelled based on German, which is by the way close to Jiddish...
I had problems with mensch. If you transliterate the word from Yiddish, it's actually mentsh rather than mensch, which is the German and apparently also English version. I got it, because mench was an accepted alternate spelling, but maybe mentsh could be added too. It asks for the Yiddish version, afterall. Nice quiz! :)
I only know "shiksa" from Seinfeld. "Yeshiva" is very common. I see it on the walls of schools, in pop culture, and in print. Maybe it's just a little quirk that you never came across it.
Yeah, the translation offered here is not correct. 'Shiksa' is a term of disparagement. It's not intended as a compliment or factual description, and you certainly would not use it to describe a random 'attractive female non-Jewish person.' A closer translation would be 'hussy,' 'vixen' or 'temptress.' (Not that there's anything wrong with being any of these! But these are the judgemental connotations the word has.) However the term could be used affectionately, or to tease a friend.
Instead of Ashkenazi, all I could think of was Anasazi, that Native American tribe that lived in the pretty carved-out-of-cliff-faces towns that just disappeared out of history. Same diff, right?
What is happening to JetPunk? I was sure I'd find some bellyaching about racism and zionism in this comments section! Self-selecting participant base, I guess?
I'm Jewish. I got 100%. I should be ashamed if I didn't. ;-) All Jewish people of a certain age would probably know these words. They were very liberal with the spelling. They need to be since this is just a transliteration from Yiddish and different families pronounce things differently.
Not getting all of them would be nothing to be ashamed of. There are Jews all over the world, and many of them don't speak Yiddish (or German, Polish, or English for that matter). I could see an Ethiopian or Iranian Jew having trouble with this vocab for example, or atheist Jew from Wales or the Arctic Circle..
Problem is that most non-Jewish people hear these words more than read them, and spelling them correctly (or even closely) can be tough. I'm not Jewish and still got 19 of 24 (and really should have gotten two more but blanked.)
Since you highlight that you use Yiddish words, not Hebrew, on the last six clues, you should do the same for Yarmulke. This is the Yiddish word for the skullcap. In Hebrew, it's a Kippah.
for yarmoulke , although yes it is one way to pronounce it , it is the yiddish word for it and it is called like that only in the USA , the real name is Kippa (or kippot) id suggest to change this one
Blundered my way through most of them, but missed the familiar-sounding 'schtick' as I didn't know that meaning... I thought it was just a person's peculiar talent or way of behaving.
Most people — including Jews — incorrectly refer to this as a menorah.
( So how incorrect is it. )
But I put Zionist for 'belief in jewish homeland' and it wasn't accepted- seems a little harsh.