I could see a multiple choice version of this quiz with actual French (or whatever language) proverbs. It would take away any potential English to French transliteration errors while still challenging the polyglots of Jetpunk to intuit the meaning.
Also, you might find it even more interesting to use Google to translate into several languages and then have us try to decode. For example, translate into French, then have Google take that result and translate into Italian, and then have Google take that result and translate into Russian, and so on and so on.
How you did this is interesting. I'd assumed that you had purposely picked out sayings with French words that would be significant clues in English because of their similarity (ignorance, details, jugez, etc.) or popular borrowing (savoir, parler, etc.).
Imo it could use a minute more. Didnt get around the last three and I though I was pretty darn fast.
Maybe it is because neither french or english is my first language. Otherwise recognising one word might be enough to get the entire proverb.
But if you actually have to read and translate every word, it is very tight on time. (and I hardly stopped anywhere to think, maybe a few seconds on argent
I agree more time for typing would be good. I do these quizzes on my phone and I'm a one-finger texter. Knew all of these, just ran out of time on the last one because blood's thicker was not accepted, it had to be blood is thicker. Which is pretty daft, in my opinion
I really enjoyed the quiz and I'm quite happy with my results. Neither of the languages is my mother tongue and I had French for the last time 8 years ago in high school. I'm pretty happy with only missing 3. And for two of them ("Talk is cheap" and "No man is an island") I tried a more literal translation which understandably didn't work.
"Parler n'est pas cher" doesn't catch the meaning either. I would rather say "Les paroles ont peu de valeur" or something like that. Anyway, it's difficult to be literal with "cheap" ;). On the other hand, "Aucun homme n'est une île" is indeed a literal translation of "No man is an island".
I don't understand your objection - "parler n'est pas cher" is a good literal translation. It's not a French proverb, but that's not the point. "Les paroles ont peu de valeur" would translate to "Words have little value", which is somewhat different from the original meaning.
Maybe get a native French speaker to check the grammar and style. I'm not a native French speaker myself, but I know enough French to know that the last one (un homme bien...) is wrong (bien is an adverb, like "well" in English, we clearly need an adjective here). Also, some of these look technically correct, but are in a bad style. I think the French would say "rire, c'est la meilleure médecine", the version here sounds clunky.
Yes, it should be "un bon homme". Also, "dur" is the wrong kind of "hard" here. The way it is here, you are saying something mildly inappropriate about the good man's physical state. You want to use "difficil" instead.
I remember hearing a tale of an eskimo paddling his canoe in the icy sea who decided to light a stove to keep warm. The canoe caught fire and sank, which just goes to show that "You can't have your kayak and heat it too".
My two cents, here, as a French Canadian... Instead of "Le rire est la meilleure médecine", I'd go with "Le rire est le meilleur remède/médicament". (Médecine is the general field of study; remède/médicament are what you take to heal an illness/ailment.) Also, I'd add a comma in "Le savoir, c'est le pouvoir", just like you did in "Le temps, c'est de l'argent". "Stylo" also sounds weirdly specific. I think "crayon" or "plume" would better convey the meaning of the expression. For the dog one, we generally say "Le chien est le meilleur ami de l'homme", although I can see why you went with another phrasing. And finally, "Un homme bon" would sound better than "Un bon homme".
Also, "Parler n'est pas cher" sounds a bit weird, but I'm not sure how else I'd translate it... Maybe "Parler est peu dispendieux"? Or "La parole est peu dispendieuse"?
I agree that "parler n'est pas cher" doesn't ring true (native French speaker here). I know you're trying to do word-for-word translations on purpose but there really isn't a word for "cheap" in French. The usual French expression would be "la parole ne vaut pas grand-chose".
But they're not supposed to ring true, or to sound like actual French proverbs! They're supposed to be literal translations - which they are. Also, noone uses the word "dispendieux" anymore.
In french we say " avoir le beurre et l'argent du beurre" and not "avoir le gateau et le manger aussi. And this is "Le" chine and not "un" chien est le meilleur ami de l'homme.
Me- a non native English speaker who's never been to any English speaking country with limited knowledge about English proverbs and 0 knowledge of French and very limited knowledge of other Romance language trying my luck in this quiz.
I got 4, which I think is not bad in these circumstances. :D
Some of these translations are exécrable. Did our esteemed quizmeister not think to look at n English-French dictionary rather than Google Mistranlate?
In England, or perhaps in my part of it, we say "You can't have your cake and eat it". I couldn't understand why that wasn't right but perhaps you could make it acceptable?
French is my first language but I literally only got 16/18 cause thinking of the English equilivant is pretty darn brutal. I like to think I know English well but the weird idioms is something you don't often come across.
After it was over, I allowed chromium to translate the page for me. It did surprisingly well.
Could be a lot of fun.
Maybe it is because neither french or english is my first language. Otherwise recognising one word might be enough to get the entire proverb.
But if you actually have to read and translate every word, it is very tight on time. (and I hardly stopped anywhere to think, maybe a few seconds on argent
This is the the real proverb
I got 4, which I think is not bad in these circumstances. :D
I tried "Time is silver" but couldn't get that one.
english
the sword"; i kept on writing the pen is stronger than the sword or is more powerful than the sword- could those be accepted?