remember it vividly because in my native land we have a similar word Botica, (which translates pharmacy) and when I first moved to NY I couldn't get it straight.
"jalapeño," but "cabana" is pronounced with just a regular "n" sound.
you've mentioned, call themselves refer to themselves as Mexican, Jamaicans, Venezuelans, Arubians' etc., etc. - So when one hears
the word American, one should automatically relate it to the United States.
For example we wouldn't use the word burro because we have our own word for it. Just because people use it in conversation doesn't make it a part of the English language.
burro is in Collins as both a British and American English word:
BUT I'm from Canada! I have no idea how people are talking in, say, California!
I tried "ahora", "andele", "vamos", and "vamonos". Is pronto really more correct than all of those?
Bodega is more like a warehouse/depot, "tienda" fits better.
Copyright H Brothers Inc, 2008–2022
Contact Us | Go To Top | View Mobile Site