Nazwy Kahramanmaraş, Şanlıurfa i Gaziantep to nazwy oficjalne, z honorowymi przedrostkami/końcówkami które dostały w XX wieku za zasługi wojenne. Np. Kahramanmaraş znaczy bohaterski Maraş – ale nikt w Turcji nie nazywa ich pełnymi nazwami. Gaziantep to Antep, Şanlıurfa to Urfa, Kahramanmaraş to Maraş.
PS W angielskiej wersji językowej wchodzą obie wersje, może to Cię przekona.
PS W angielskiej wersji językowej wchodzą obie wersje, może to Cię przekona.