- Magnéto, quand j'étais petit, c'était surtout "magnétoscope"
- Météorologique devrait être accepté ("les conditions météos"),
- Ophtalmologique aussi ("j'ai un rendez-vous ophalmo la semaine prochaine")
- Biologique aussi ("l'agricutlure bio")
- Claustrophobe ("je suis hyper claustro...")
- Provocateur/trice ("il est vraiment provoc")
- Flagrant pourrait être accepté aussi ("c'est flag")
- Scanner me semble aussi pouvoir être acceptable, parce que c'est l'anglicisme qui est quand même utilisé de manière courante.
- Joli pour jojo ("c'est pas jojo, tout ça"), et aussi Joseph.
- Gigi m'embête plus parce que les deux seules occurences qui me viennent en tête sont plus ou moins italiennes (Gianluigi "Gigi" Buffon, et "Gigi l'amoroso" qui s'appelle Giuseppe).
D'une part "récup" au lieu de "récuo".
nsuite, je pense qu'il faut être un peu plus souple sur certains typ-inn, notamment sur les noms propres:
- "Momo" est autant l'apocope de Mohammed que celui de Maurice,
- "Clo" celui de "Chloé" par exemple,
- "Bob" est l'apocope angliciste de "Robert" (Marley, Dylan en sont de bons exemples).
Sur certains noms communs, on peut aussi avoir une double signification de l'apocope:
- "Kiné" peut autant vouloir dire "Kinésithérapeute" que "Kinésithérapie" (par exemple: "on m'a prescrit de la kiné"),
- pareil pour "Sténo" qui peut se référer autant à la personne qu'à la discipline (voire à l'appareil, si on va dans le vieux).
Plus spécifiquement "Lulu" en football est utilisé familièrement pour "lucarne".
Il y a aussi un doublon pour "promo".
- Il y a une erreur à "périphérique"
- Magnéto, quand j'étais petit, c'était surtout "magnétoscope"
- Météorologique devrait être accepté ("les conditions météos"),
- Ophtalmologique aussi ("j'ai un rendez-vous ophalmo la semaine prochaine")
- Biologique aussi ("l'agricutlure bio")
- Claustrophobe ("je suis hyper claustro...")
- Provocateur/trice ("il est vraiment provoc")
- Flagrant pourrait être accepté aussi ("c'est flag")
- Scanner me semble aussi pouvoir être acceptable, parce que c'est l'anglicisme qui est quand même utilisé de manière courante.
- Joli pour jojo ("c'est pas jojo, tout ça"), et aussi Joseph.
- Gigi m'embête plus parce que les deux seules occurences qui me viennent en tête sont plus ou moins italiennes (Gianluigi "Gigi" Buffon, et "Gigi l'amoroso" qui s'appelle Giuseppe).
Merci pour le retour