"No sé" and "no comprendo" are two phrases I needed a lot in that one-year-long Spanish class I once had. I did learn a few things but that beginners class was not a beginner class.
So many variable ways to say these. You should include the literal translation as correct when someone can't figure out what it is that you want exactly. "Where are you from" is wrong because no question mark?
It's more accurate indeed. However, present tense can be used (and it is) to refer to the past, it's something called "historical present", so it's actually not wrong. Both should be accepted.
You should have some flexibility on "quien es"? If someone knocks on the door, you might say quien es, which would translate as who's there? Or if you answer the phone, it would be who's calling? I wouldn't ordinarily translate quien es as who is it. It's not literally wrong, but it usually better translates as something slightly different in many situations.
As others have said, there are many variations on these phrases, and many that are dependent on the situation.
That being said, the only one that I disagreed with was "voy de camino." That's an overly structured way to say "I'm coming" that I'm not sure is used very often.
Reading too many comments wanting strict, literal translations, when strict, literal translation is the worst (as in WORST) way to learn any language (at least if you want to talk to somebody else in that language). Most of the phrases are situational, so the translations have to go on that situation.
However, I have to say it: "Estamos listo" is wrong, "Estamos" is plural (we) and "listo" is singular.
You're missing accent marks on the 'o' in "adios" and the 'a' in "vamonos". You should also have the accent on the first 'e' in "ese" in the phrase "Me gusta ese" since you're not using it as a demonstrative pronoun followed by a noun. Or, just change it to "Me gusta eso", which would mean "I like that".
wth?!?!? I just did the french version, was pretty sure i typed how much does it cost and thought i typed it correctly, but thought ok, guess not...
now the exact same thing!! but this time i was extra carefull, typed it atleast 5 times made sure it was right... how?!? Surely capitals spaces and questionmarks dont matter, they do not anywhere else on the site.
my mind is blown... there must be gremlins in the computer..
Loads of iffy rejections and errors, mostly all mentioned above, but looking at the update schedule it's clearly best to just take the 5 points and move on...
No comprendo is less similar to I don't understand when compared with no entiendo
Gusto conocerte - guessing things like "pleased to meet you" or "glad to meet you"
De nada - generally means "you're welcome" but literally means "it's nothing" and could just as easily be used that way in response to "gracias"
Voy de camino - guessing things like "I'm coming"
Others people have already mentioned
Cuanto cuesta is simply "how much"
That being said, the only one that I disagreed with was "voy de camino." That's an overly structured way to say "I'm coming" that I'm not sure is used very often.
However, I have to say it: "Estamos listo" is wrong, "Estamos" is plural (we) and "listo" is singular.
The “cost” part is heavily implied in the question
now the exact same thing!! but this time i was extra carefull, typed it atleast 5 times made sure it was right... how?!? Surely capitals spaces and questionmarks dont matter, they do not anywhere else on the site.
my mind is blown... there must be gremlins in the computer..