1. Satz
|
Übersetzung
|
Land
|
Land der Berge, Land am Strome,
Land der Äcker, Land der Dome,
Land der Hämmer, zukunftsreich!
|
/
|
Österreich
|
O say can you see
by the dawn’s early light,
What so proudly we hailed
at the twilight’s last gleaming?
|
O sagt, könnt ihr sehen
im frühen Licht der Morgendämmerung,
was wir so stolz grüßten
im letzten Schimmer der Abenddämmerung?
|
Vereinigte Staaten
|
Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé!
|
Auf, Kinder des Vaterlandes,
Der Tag des Ruhmes ist gekommen!
|
Frankreich
|
Wilhelmus van Nassouwe
ben ik, van Duitsen bloed,
den vaderland getrouwe
blijf ik tot in den dood:
|
Wilhelmus von Nassau bin ich von deutschem Blut,
dem Vaterland getreue,
bleib ich bis in den Tod:
|
Niederlande
|
Rreth flamurit të përbashkuar
Me një dëshir' e një qëllim,
Të gjith' atij duke u betuar
Të lidhim besën për shpëtim.
|
Vereint um die Fahne,
Mit einem Wunsch mit einem Ziel,
Gemeinsam auf die Fahne schwörend,
Zur Rettung aller, uns zu vereinen.
|
Albanien
|
|
Die drei Volksprinzipien, das Ziel unserer Partei, Damit bauen wir die Republik, damit erreichen wir den Weltfrieden.
|
Taiwan
|
Roma, alma parens sanctorum martyrumque,
nobile carmen te decet sonorumque;
gloria in excelsis paternae maiestati,
pax et in terra fraternae caritati.
|
Rom, fruchtbare Gebärerin von Heiligen und Märtyrern,
dir gebührt ein edles und klangvolles Lied;
Ehre in der Höhe der Majestät des Vaters,
und Friede auf Erden der brüderlichen Liebe.
|
Vatikanstadt
|
God of Nations at Thy feet,
In the bonds of love we meet,
Hear our voices, we entreat,
God defend our free land.
|
Gott der Nationen zu Deinen Füßen,
Im Band der Liebe begegnen wir uns,
Höre unsere Stimmen, wir ersuchen Dich,
Gott beschütze unser freies Land.
|
Neuseeland
|
سارعي للمجد والعلياء
مجدي لخالق السماء
وارفعي الخفاق أخضر
يحمل النور المسطر
|
Strebe nach Ruhm und Vorherrschaft,
Lasst uns den Schöpfer des Himmels preisen, und das Grün,
die flatternde Flagge hissen,
das Zeichen des Lichtes!
|
Saudi-Arabien
|
¡Oh gloria inmarcesible!
|
Oh unvergänglicher Ruhm!
|
Kolumbien
|
Du gamla, du fria, du fjällhöga Nord,
du tysta, du glädjerika sköna!
|
Du alter, du freier, du fjällhoher Norden,
du stiller, du freudenreicher Schöner!
|
Schweden
|
Salut à toi, pays de nos aïeux,
Toi qui les rendait forts,
Paisibles et joyeux.
|
Salut an Dich, Land unserer Vorfahren,
Du, das sie stark gemacht hat,
friedlich und fröhlich.
|
Togo
|
សូមពួកទេព្តា រក្សាមហាក្សត្រយើង
ឱ្យបានរុងរឿង ដោយជ័យមង្គលសិរីសួស្តី
|
Möge der Himmel unseren König beschützen
Und ihm Glück und Wohlstand gewähren
|
Kambodscha
|
Let us show pride and honour our nation
Where righteous people reside Where prosperity and fellowship may persevere
Abandon deeds that are immoral.
|
Zeigen wir Stolz und ehren wir unsere Nation, In der rechtschaffene Menschen wohnen, In der Wohlstand und Gemeinschaft bestehen bleiben können, Gib Taten auf, die unmoralisch sind.
|
Fidschi
|
Jadis à son appel, nos aïeux sans faiblesse
Ont su avec courage, ardeur, pleins d’allégresse
Livrer au prix du sang des combat éclatants.
|
Früher haben an seinem Anruf unsere Ahnen ohne Schwäche
Mit Mut und Glut gewusst, voll von Freude
Zum Preis des Blutes einen überragenden Kampf geliefert.
|
Benin
|