Is the criteria that the cities had to be named under Spanish/Mexican influence, or just that the names are in Spanish? If it's the latter you could switch Buena Vista, California to Buena Vista, Colorado... it's a significantly larger town, but it was founded and named well after the U.S. began to colonize the region so it might not fit the quiz
During the 70s, the Mexican media had to translate the American teams names, whenever possible.
You had the "Gigantes de San Francisco", the "Medias Rojas de Boston", the "Filis de Filadelfia", but also the "Dodgers de Los Ángeles".
For the Los Angeles Angels, though, in order to avoid repeating ("Ángeles de Los Ángeles"), they "elevated" them: "Serafines de Los Ángeles" ("Los Angeles Seraphs").
Nowadays, though, this rule has been discouraged, thus the younger journalists and fans prefer to use the English names.
Even better, the full name of the team is The Los Angeles Angels of Anaheim (hi, Anaheimer here, we think it's ridiculous, trust). So in Spanish that would be... um... los Ángeles de Los Ángeles de Anaheim. In other news, we're getting ourselves an NFL team, the Anaheim Packers of Green Bay.
A few other favorites: Manteca, CA; Brea, CA; Tiburon, CA; Los Osos, CA; Merced, CA; La Mirada, CA, El Dorado, AR; Madera, CA; Mariposa County, CA; San Luis Obispo, CA; San Buenaventura County, CA; hand, finally, the Sal Si Puedes neighborhood in San Jose.
Votes for "Cute Sight" (Chula Vista), Lard (Manteca, which is pronounced "mann TEEK uh" in English), Saint Louis the Bishop (San Luis Obispo), or The Second (El Segundo).
San Diego, California
Fresno, California
Naranja, Florida
Pueblo, Colorado
Amarillo, Texas
Rio Rancho, New Mexico
Reno, Nevada
Modesto, California
During the 70s, the Mexican media had to translate the American teams names, whenever possible.
You had the "Gigantes de San Francisco", the "Medias Rojas de Boston", the "Filis de Filadelfia", but also the "Dodgers de Los Ángeles".
For the Los Angeles Angels, though, in order to avoid repeating ("Ángeles de Los Ángeles"), they "elevated" them: "Serafines de Los Ángeles" ("Los Angeles Seraphs").
Nowadays, though, this rule has been discouraged, thus the younger journalists and fans prefer to use the English names.