thumbnail

Random Common German Nouns Quiz #2

Type the English translation of these common German nouns. 50 nouns are listed every time you play, out of a total of 100. The nouns and their order change every time!
Answer must correspond to highlighted box!
Try to give the most common translations
Note: the accepted translations for each noun may not be the only valid ones
Quiz by JackintheBox
Rate:
Last updated: March 30, 2022
You have not attempted this quiz yet.
First submittedNovember 26, 2019
Times taken85
Average score74.0%
Report this quizReport
9:00
Enter answer here
0
 / 50 guessed
The quiz is paused. You have remaining.
Scoring
You scored / = %
This beats or equals % of test takers also scored 100%
The average score is
Your high score is
Your fastest time is
Keep scrolling down for answers and more stats ...
German
English
das Meer
sea, ocean
der Abend
evening
das Feld
field, country(side)
der Bahnhof
railway station
das Recht
law, right
der Schmerz
pain
die Haut
skin
das Land
country
die Dame
lady
die Tasche
bag, pocket
die Szene
scene
die Mama
mum
das Zentrum
centre
die Gruppe
group
der Sommer
summer
das Spiel
game, play
die Bar
bar
das Bild
picture
die Rechnung
calculation, bill
der Himmel
sky, heaven
der Traum
dream
der Vater
father
der Staat
state, country
der Nachmittag
afternoon
das Pferd
horse
German
English
die Anzahl
number
der Bildschirm
screen
das Elternteil
parent
der Fels
rock
der Lastkraftwagen (Lkw)
lorry
die Hölle
hell
die Party
party
die Waffe
weapon
das Gefühl
feeling, sensation
der Grund
reason, ground
der Schatten
shadow, shade
die Wahrheit
truth
die Kleidung
clothes
die Person
person
die Nase
nose
die Chance
chance
die Klasse
class
das Ohr
ear
die Polizei
police
der Berg
mountain, hill
das Ehepaar
married couple
die Musik
music
das Alter
age
die Schwierigkeit
difficulty, trouble
die Halle
hall
4 Comments
+1
Level 80
Nov 26, 2019
The source from which I got these nouns is far from perfect. It sometimes gives the wrong gender for the German noun, and it is almost perfectly clear that the author must have got the German word and translated it into English via Google Translate. While this might not seem too bad, it is also almost certain that he then added an 's' or 'es' to end of the English words, then translated those to German via Google Translate, so that the German 'plural form' of each noun often greatly differs from the singular form.
+1
Level 80
Nov 26, 2019
For instance, the word for 'tear' in German was given as 'die Reiß' - the translation is incorrect, as 'reiß' is the root form of 'reißen', which is the verb that means 'tear', as in 'pull something apart by force'. The correct German noun for that sense of 'tear' should be 'der Riss' - the noun is masculine (and thus uses 'der'), not feminine. The author then found the 'plural' for the word by adding an 's' to the English word 'tear' and translating it via Google Translate, which gave 'Tränen', meaning 'tears' as in 'teardrops'.
+1
Level 80
Nov 26, 2019
That is just one example of the wealth of errors present in the list. Still, I believe it is a good source for commonly-used German nouns (I'm not sure where the author got these nouns from though, or if he actually found a list of common English words, then translated them into singular and plural forms in German separately (via Google Translate). A particularly bizarre instance is noun #215 - 'die Lebenden', translated as '(the) living' in English. I don't know what the author was thinking - he must added an 's' after 'living' (thus producing 'livings'), then translated it to give the German plural 'die Livings', which makes no sense and does not exist in the German language.
+1
Level 80
Nov 26, 2019
That's why I always check whether the given gender of each noun is correct and the definitions of each noun if I am not sure, and also to find multiple definitions. Note that many of these German words have multiple definitions and therefore and be translated to multiple words in English. I decide to accept only the most popular translation with the addition of perhaps (usually) one or two more if that German noun is commonly used to refer to those words in English. I may also accept some common synonyms. However, if I find that some English translations are more often referred to in German by some other term, then those translations are not accepted. For instance, I accept 'ground' and 'reason' for 'der Grund', but not 'bottom', as the latter word is more commonly referred to by 'der Boden'.