Plutôt que « À la rencontre », il vaudrait mieux dire « Au confluent ». Et au lieu de « Etat américain nommé pour un roi français », « État américain nommé d’après un roi de France » (ou : en l’honneur d’un roi...).
Une remarque générale : c’est un peu fatigant de voir autant de fautes de français ou de formulations difficilement compréhensibles sans les traduire en anglais, alors que l’auteur du quiz se permet de dire par ailleurs « en français, on dit comme ça » (on se demande comment il fait pour le savoir).
Une remarque générale : c’est un peu fatigant de voir autant de fautes de français ou de formulations difficilement compréhensibles sans les traduire en anglais, alors que l’auteur du quiz se permet de dire par ailleurs « en français, on dit comme ça » (on se demande comment il fait pour le savoir).