Parfois, si. On écrit : la péninsule Ibérique, l’océan Indien, la mer Noire.
Pour l’orthographe, il est préférable de renvoyer à des ouvrages lexicographiques, comme le TLFi, plutôt qu’à une encyclopédie comme Wikipédia, cf. https://www.cnrtl.fr/definition/ottoman
« Maison de montagne des dieux grecs », ça ne veut rien dire. J'ai dû retraduire mot-à-mot en anglais pour comprendre le sens : « Mountain home of the Greek gods », ça se dirait «Montagne où habitent les dieux grecs » ("Maison de montagne des dieux grecs" would mean something like "house mountain of the Greek gods"...)
Pour l’orthographe, il est préférable de renvoyer à des ouvrages lexicographiques, comme le TLFi, plutôt qu’à une encyclopédie comme Wikipédia, cf. https://www.cnrtl.fr/definition/ottoman