It might be better to omit "creche" from the quiz, since there's no definition that works for both British and American English (although it is used in both).
I've heard of all of the words I got in the first attempt except for crèche and trousseau. I've never heard of anyone using a guillotine as a paper cutter, though!
I've only heard it used as another word for a nativity scene, such as you would set out at Christmas (small figurines representing Mary, Joseph, Jesus, etc.).
"Née" means "born" for a "female" baby (example : Elle est née en 2001 -> She is born in 2001). But perhaps my english is not good enought to know that "previously named" means also something like that ???
And if I'm right, we don't use the word "baton" for "Orchestra conductor's stick", we say "baguette". We use baton as stick, but like a wood stick, in the forest for example, for dogs to play with. We can also translate "baguette" in "wand".
In English, women use 'née' to indicate their maiden name: Angela Merkel, née Kasner, for example. It literally means 'born' as you say, which is to imply previously named.
Borrowings can 'shift' in meaning when they enter another language. They can also retain archaic definitions of a word even where they change in the other language. So even if a word doesn't mean something in Modern French, it can absolutely have that meaning in English.
Oh no!! I'm so sorry! I've just understand the quiz!! I was so wrong! The key word being " French LOAN-words"!!! I'm so sorry, I tought it was a quiz about "real" french words and their translations!! And now I understand why as a french person, I find it so difficult! great quiz and sorry again :)
"newspaper," c. 1600, from French gazette (16c.), from Italian gazzetta, Venetian dialectal gazeta "newspaper," also the name of a small copper coin, literally "little magpie," from gazza; applied to the monthly newspaper (gazeta de la novità) published in Venice by the government, either from its price or its association with the bird (typical of false chatter), or both. First used in English 1665 for the paper issued at Oxford, whither the court had fled from the plague.
should be able to just finish the word...for example...Mon___ shouold have accepted "tage" for montage. Was confused why this didn't work as it works that way on almost every other finish the word answers
Urg.. I didn't realize I didn't know how to spell so many French words.. would have gotten at least five more if I didn't have spend time fumbling with weirdo extra 'o's, 'u's, and double consonants..
Got deceived by meringue. One of its main ingredients is sugar. A lot of sugar, looking at the first recipe I can find it's almost twice as much sugar as egg white :D
The word "regime" refers to any kind of government, not just those that are "oppressive". Example : La France connaît depuis la fin de la guerre un régime démocratique.
I know it’s from Latin, not French, but I really thought Sangfroid would be Sagacious. They mean similar things and are spelled in the same amount of letters.
SAGACIOUS is an adjective. Since the clue calls for a noun ("Coolness" under pressure, not "Cool" under pressure), a noun is required as an answer. So your suggested alternative should be SAGACITY, which doesn't have the same number of letters. Nor do they have similar meanings. Sagacity refers to wisdom or soundness in judgment. It might be sage to have sangfroid, but they don't mean the same thing.
I understood, but a bit late, definitions given are the ones with the English meanings, which, sometimes (often?) differ from the French ones !! Funny quiz though.
"Oppressive government" is a poor clue for "regime." That word does not only refer to that. It really just refers to any government. Additionally, it is used in physical science to refer to certain conditions a system operates in, such as "collisions in the gravity regime"
A better clue would be something like "a system or government" but that's your realm, not mine :)
I speak English and I have used most of these words, although it is true that some are quite obscure. This is not a French quiz, it is a quiz about English words of French origin.
Thanks. Got them all. However, I assumed they were loan words into English. Depot does not mean train station in English, only American. A depot could be taken to mean where the trains are stored at night, though.
You're welcome. There is no such language as "American", and the answers are in fact just as you assumed all loan words into English. If you're talking specifically about British English versus American English, then yes, your observation about the word 'depot' is correct.
"Haughtiness", for hau... (arrogance), is of Old French origin, and is cognate with "hauteur". Maybe a specific timeframe for borrowings should be established/clarified in the caveats?
Awesome quiz! Actually not that much easier for native French speakers, since many of these words are used very differently in French - but that's what makes it interesting!
The answer for the quiz was obvious, but "cologne" as used in the hint is a way far stretch to be from French. The liquid was made in Cologne , Germany and took that name. The earliest know form of the word is from Latin,
What does 'creche' mean in the US then?
And if I'm right, we don't use the word "baton" for "Orchestra conductor's stick", we say "baguette". We use baton as stick, but like a wood stick, in the forest for example, for dogs to play with. We can also translate "baguette" in "wand".
And it's palissade, not palisade
so please ignore my previous coment!
from etymology:
gazette (n.)
"newspaper," c. 1600, from French gazette (16c.), from Italian gazzetta, Venetian dialectal gazeta "newspaper," also the name of a small copper coin, literally "little magpie," from gazza; applied to the monthly newspaper (gazeta de la novità) published in Venice by the government, either from its price or its association with the bird (typical of false chatter), or both. First used in English 1665 for the paper issued at Oxford, whither the court had fled from the plague.
And I can never remember how to spell camouflage. I want to move the "u" to after the "a."
Reminds me of the problematic spelling of Machu Picchu, which is easy to remember if you pronounce it correctly in quechua: "MACHU PIKCHU".
A better clue would be something like "a system or government" but that's your realm, not mine :)
Here's a version for French words.