Rozpoznaj nazwę polskiego zespołu po tłumaczeniu na angielski

Rozpoznaj polskie zespołu po tym jak ich nazwy zostały przetłumaczone na język angielski!
Quiz wykonany przez
Daigoro
Ocena:
Ostatnio zaktualizowany: 10 lutego 2025
Jeszcze nie spróbowałeś rozwiązać tego quizu.
Po raz pierwszy przesłany6 lutego 2025
Razy rozwiązany105
Średni wynik66,7%
Zgłoś quizZgłoś
4:00
Wpisz swoją odpowiedź tutaj:
0
 / 30 odgadnięto
Quiz jest zapauzowany. Zostały ci jeszcze .
Punktacja
Twój wynik to / = %
Twój wynik jest taki sam lub lepszy od % uczestników testu także zdobyło 100%
Średni wynik to
Twój rekordowy wynik to
Twój najszybszy czas to
Przewiń w dół, aby zobaczyć odpowiedzi i więcej statystyk ...
Nazwa po angielsku
Nazwa po polsku
Jam
Dżem
The Three Of Them
Ich Troje
Boys From The Square of Arms
Chłopcy z Placu Broni
Asia's Stiff Stake
Sztywny Pal Azji
The Flower of Apple Tree
Kwiat Jabłoni
The Red Guitars
Czerwone Gitary
Night Lover
Nocny Kochanek
The Wolves
Wilki
Blue Blacks
Niebiesko-Czarni
Tears
Łzy
The Cult
Kult
The Roses of Europe
Róże Europy
The Electric Guitars
Elektryczne Gitary
Breasts
Piersi
The Republic
Republika
Filipino Girls
Filipinki
Neon Lights
Neony
Citizen G.C
Obywatel G.C.
Closed Hospital Ward
Oddział Zamknięty
Crisis Brigade
Brygada Kryzys
Scarecrows On Sticks
Strachy na Lachy
Pawnshop
Lombard
Caliber 44
Kaliber 44
Army
Armia
Captain Nemo
Kapitan Nemo
Prompter Booth
Budka Suflera
Formation of Dead Pork Chops
Formacja Nieżywych Schabuff
Wanda and The Gang
Wanda i Banda
One Two Three
Raz Dwa Trzy
Israel
Izrael
Save Your Stats
Więcej propozycji
Masz 15 sekund, by policzyć jak najwyżej zaczynając od 1. Do biegu, gotowy, start!
Wymień województwa Polski (według obecnego podziału, obowiązującego od 1999 r.).
Wpisz prawidłową nazwę państwa. Jeżeli państwo zmieni kolor na zielony oznacza to wtedy, że podany kraj został wpisany prawidłowo.
Czy uda ci się wskazać miejsca położenia siedemnastu polskich obiektów kulturowych i przyrodniczych wpisanych na Listę Światowego Dziedzictwa UNESCO?
3 Komentarzy
+2
Poziom 47
9 lut, 2025
First to znaczy "pierwsi", a nie "piersi".

Więc poprawne tłumaczenie nazwy zespołu na angielski to "boobs".

+1
Poziom 23
10 lut, 2025
Swego czasu pamiętam, że jak czytałem książkę o polskiej muzyce popularnej jeden z członków zespołu wyjaśnił, że nazwa zespołu to właśnie celowo zniekształcona wersja słowa "pierwsi" i jakoś tak mi zostało w pamięci. W każdym razie dla prawidłowości tłumaczeń zmienię nazwę raczej na breasts bo boobs to raczej tyle co cycki ;)
+1
Poziom 47
10 lut, 2025
A breast to tyle co pierś (także męska) w sensie klatka piersiowa. Albo pierś z kurczaka - breast chicken, albo z pływania breaststore (styl klasyczny czyli na piersi, w odróżnieniu od backstore - styl grzbietowy czyli na plecach.

Ale w sumie nie wiadomo w jakim sensie są "piersi" w nazwie zespołu więc może być i tak :)