|
Polish
|
English
|
|
jechać na oparach (być skrajnie zmęczonym, działać ostatkami sił)
|
running on fumes
|
|
utrapienie, wrzód na tyłku (o bardzo irytującej osobie lub sytuacji)
|
a pain in the neck
|
|
mieć łeb na karku (być czujnym, kompetentnym i dobrze poinformowanym)
|
be on the ball
|
|
nie wywoływać wilka z lasu, zostawić sprawy w spokoju (żeby nie pogorszyć sytuacji)
|
let sleeping dogs lie
|
|
potraktować kogoś chłodno, zignorować (często celowo, z powodu urazy)
|
give someone the cold shoulder
|
|
bystrzak, bardzo mądra i sprytna osoba
|
smart cookie
|
|
improwizować, decydować na bieżąco w zależności od rozwoju sytuacji (zamiast sztywnego planowania)
|
play it by ear
|
|
wyjść na czymś najgorzej, zostać pokrzywdzonym, dostać najgorszą opcję
|
get the short end of the stick
|
|
przegapić okazję (często przez zbyt długie zwlekanie)
|
miss the boat
|
|
ucinać sobie pogawędkę o niczym istotnym
|
shoot the breeze
|
|
przez całą dobę, 24 godziny na dobę bez przerwy
|
around the clock
|
|
zabijać czas (robić coś mało ważnego w oczekiwaniu na coś innego)
|
kill time
|
|
nie mieć o czymś pojęcia, być niedoinformowanym (ktoś ukrywa przed nami informacje)
|
in the dark
|
|
załapać coś, nauczyć się, jak coś robić po okresie prób i błędów
|
get the hang of it
|
|
leniuch, osoba spędzająca wolny czas wyłącznie na kanapie przed telewizorem
|
couch potato
|
|
brzmieć znajomo (coś nam świta, ale nie do końca pamiętamy
|
ring a bell
|
|
wpaść w króliczą norę (zagłębić się w jakiś skomplikowany, fascynujący temat, często w internecie, tracąc poczucie czasu; nawiązanie do Alicji w Krainie Czarów)
|
go down the rabbit hole
|
|
zamieść coś pod dywan (ukryć problem zamiast go rozwiązać)
|
sweep something under the rug
|
|
zgadzać się z kimś w 100%, mieć takie samo zdanie
|
see eye to eye
|
|
skraść komuś show, przyćmić kogoś, przypisać sobie czyjąś zasługę lub uwagę
|
steal someone's thunder
|
|
szukać igły w stogu siana (coś niemal niemożliwego do znalezienia)
|
a needle in a haystack
|
|
wygadać się, niechcący zdradzić sekret (podobnie do spill the beans)
|
let the cat out of the bag
|
|
krótko mówiąc, w skrócie (używane, gdy chcemy pominąć nudne detale opowieści)
|
to make a long story short
|