|
Hint
|
|
Answer
|
|
6 periodes van geschreven Latijn 1)
|
|
Oud-Latijn / Archaïsch Latijn (3e eeuw vc)
|
|
-> vb
|
|
inscripties / fragmenten van literaire werken
|
|
2)
|
|
Klassiek Latijn (1ste eeuw vc = GOUDEN EEUW)
|
|
-> vb
|
|
heel gestileerd / volkstaal (inscripties en graffiti)
|
|
3)
|
|
Postklassiek Latijn (50 nc = ZILVEREN EEUW)
|
|
4)
|
|
Laat Latijn (200nc)
|
|
->
|
|
christelijke invloed / Griekse leenwoorden / vereenvoudigde grammatica
|
|
5)
|
|
Middeleeuws Latijn
|
|
->
|
|
VADERTAAL (taal van cultuur en cultus, niet volkstaal) = spontane, creatieve, half-levende taal
|
|
6)
|
|
Neolatijn (15e eeuw: RENAISSANCE)
|
|
Latijn is ...taal in middeleeuwen
|
|
vadertaal
|
|
betekenis: 1.
|
|
lingua france intellectuelen (wetenschappers, rechtspraak, bestuur, Kerk)
|
|
opmerking
|
|
middeleeuws Latijn = NIET kerklatijn (ook in andere lagen van samenleving)
|
|
latijn lezen
|
|
niet alleen bijbelteksten, ook klassiekers
|
|
gebruik Latijn
|
|
expressiemedium eigentijdse cultuur (mistoestanden in samenleving, corruptie in kerk...)
|
|
eerste schrijver + tijd
|
|
monnik Roger de Caen (1100)
|
|
naam werk
|
|
De contemptu mundi
|
|
situatie
|
|
Contemptus mundi gevoel in kloosters: aardse leven stelt niets voor: focus op God en hemel
|
|
waarover schrijft hij
|
|
kritiek op geneugtes mn VROUWEN (+angst voor vrouwen ook binnen huwelijk)
|
|
stem van meerderheid
|
|
niet negatief over verlokkingen vrouw + Nieuwe Testament niet vrouwonvriendelijk)
|
|
link Romeinse schrijver
|
|
OVIDIUS (echos aan ovidius -> gelezen): tekst geschreven hoe je vrouwen moet versieren <->
|
|
tweede schrijver + tijd
|
|
anonymus 12e eeuw
|
|
naam werk
|
|
reluctant celibates
|
|
onderwerp + stijl gedicht
|
|
satirisch gedicht: protesteert hevig tegen verplichte celibaat
|
|
wanneer ingevoerd + door wie
|
|
1139 definitief ingevoerd door Innocentius II
|
|
hoe tot stand gekomen
|
|
oudheid: dag voor rituele handeling geen seks -> kerk overgenomen - wekelijkse eucharistie geen probleem -> dagelijkse eucharistie
|
|
opnieuw scherp veroordeeld wanneer + door wie
|
|
1215 paus Innocentius III tijdens concilie van Lateranen (celibaat werd niet nageleefd)
|
|
tegenargumenten priesters
|
|
recht op huwelijk en seksualiteit opeisen + steun vinden in Bijbelse teksten en kerkelijke synodes (celibaat in strijde met rede, gaat menselijke natuur boven)
|
|
derde schrijver + tijd
|
|
Nivardus, begin 12e eeuw
|
|
naam werk
|
|
Ysengrimus
|
|
soort tekst
|
|
satirische dierenepos
|
|
2 voorwaarden zo'n tekst
|
|
cultuurniveau van publiek en auteur / vrijheid meningsuiting
|
|
waarom bloei satire
|
|
ongenoegen middeleeuwse samenleving - (wangedrag + interne corruptie + hebzucht) clerus
|
|
vormen van satire
|
|
proza / versvorm / dierenfabel
|
|
dit verhaal: start van ???
|
|
Reynaertcyclus (le roman de Renart / van de vos Reinaarde / Reineke Fuchs)
|
|
aantal verzen
|
|
6500
|
|
INHOUD
|
|
fundamentele verschillen wolf (A) en vos (B)
|
|
A
|
|
wolf Ysengrimus
|
|
eigenschappen
|
|
dom, brutaal, hebzuchtig, gulzig, pretentieus, onbekwaam
|
|
gevolg
|
|
leert niet uit fouten, zorgt voor apocalyptische ondergang (kudden zwijnen)
|
|
B
|
|
vos Reinardus
|
|
eigenschappen
|
|
slim, sluw, brutaal, hebzuchtig, gemeen, gulzig, pretentieus
|
|
gevolg
|
|
iedereen te slim af
|
|
C
|
|
andere dieren en mensen komen ook voor: antropomorfisme zorgt voor harmonie tussen dieren- en mensenwereld
|
|
AUTEUR
|
|
Nivardus begin 12e eeuw
|
|
afkomst
|
|
wss Vlaanderen: Gent
|
|
waarom denk je dat? 1.
|
|
kent veel plaatsen in Gent
|
|
2.
|
|
gelatiniseerde Vlaamse spreekwoorden/gezegden
|
|
3.
|
|
vertrouwdheid met kerkelijke en kloosterleven: (ex-)monnik?
|
|
4.
|
|
grondige kennis klassieke en christelijke literatuur: (ex-)monnik?
|
|
STIJL
|
|
perfechte harmoniein poëtische taal
|
|
metrum
|
|
elegisch distichon, toch levendige taal
|
|
verwijzingen
|
|
Ovidius,Vergilius, Horatius, Lucanus, Statius, Juvenalis
|
|
verwijzingen 2
|
|
bijbel + oudchristelijke en middeleeuwse schrijvers
|
|
LEVENDIGE schrijfstijl
|
|
elementen volkscultuur (spreekwoorden) + gelatiniseerde ontlening aan volkstaal + onverbloemde verwoording (zegt dingen zoals ze zijn)
|