I give you a place and you must tell me if it is in its native language (endonym) or if it's a transliteration from another language (exonym). The English translation is given as a hint.
For example, Deutschland is the endonym, whereas Germany is the exonym
Love this idea. I wouldn’t call Nihon an endonym though, since it etymologically comes from Middle Chinese (a compound word made of njit meaning ‘sun’ and pwon meaning ‘root’). The ancient Japanese themselves really did love this name, but it was still a non-native name. However I guess some people might argue that endonym should refer to the name that the native people “prefer” instead of necessarily having to be a native word? Anyway, if you agree with the other definition (that endonym should be a native word) you should change that!
That would be “Yamato”, most definitely. According to wikitionary, it “comes from Proto-Japonic *yamatə”, and it was “originally a geographical region within what would later be known as Nara, before the term was extended to encompass the entirety of Nara and, eventually, all of Japan”.