niña to dziewczynka, dziewczyna (młoda kobieta) to raczej chica, niña używa się raczej w kontekście do małego dziecka
w twoim quizie z francuskiego nie zaliczyło mi ,,merci'' jako dziękuję, tak tutaj ,,gracias'' to także dzięki, mimo, że pierwsze, najpopularniejsze tłumaczenie to dziękuję, jest to podstawowe słowo, nawet większość ludzi nie znających hiszpańskiego byłoby w stanie to przełożyć na polski
trabajar to czasownik oznaczający pracować, a praca to trabajo
tambien to nie tylko ,,również'', moim zdaniem powinny się wliczać synonimy, takie jak także lub też
Mucho odnosi się bardziej do ilości niż do ,,intesywności'' czegoś, to raczej dużo, wiele a nie bardzo
nina to dziewczynka (dziecko). Dziewczyna to chica
Gracias – dziękuje, dzięki
Adiós – do widzenia (cześć na pożegnanie – chau)
Mucho – dużo, wiele, rzadziej bardzo
Fiesta – impreza, ale też święto
Niña – dziewczynka, dziewczyna
Trabajar – pracować (praca – trabajo)
Tío – wujek, facet (pisane z akcentem)
También – też, również, także
w twoim quizie z francuskiego nie zaliczyło mi ,,merci'' jako dziękuję, tak tutaj ,,gracias'' to także dzięki, mimo, że pierwsze, najpopularniejsze tłumaczenie to dziękuję, jest to podstawowe słowo, nawet większość ludzi nie znających hiszpańskiego byłoby w stanie to przełożyć na polski
trabajar to czasownik oznaczający pracować, a praca to trabajo
tambien to nie tylko ,,również'', moim zdaniem powinny się wliczać synonimy, takie jak także lub też
Mucho odnosi się bardziej do ilości niż do ,,intesywności'' czegoś, to raczej dużo, wiele a nie bardzo